ترجمه بخشی از کتاب: عصر دولتها وامارتها از ص1تا157
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی
- نویسنده عفت سادات بریدسیدی نیک
- استاد راهنما مرضیه آباد علی نوروزی
- سال انتشار 1394
چکیده
دکتر شوقی ضیف، ادیب مصری، از نویسندگان بزرگ معاصر است. او تألیفات بسیاری دارد؛ از مشهورترین کتا ب های او، کتاب تاریخ ادبیات عربی است که مشتمل بر چندین جلد است. جلد پنجم آن به عصر دولت ها وامارت ها در شبه جزیره ی عربستان، عراق و ایران از سال 334ق تا ابتدای دوره ی معاصر اختصاص دارد. پایان نامه حاضر ترجمه ی بخش نخست این کتاب از ابتدا تا صفحه 157 است. بخش آغازین این ترجمه با بررسی اوضاع سیاسی و اجتماعی منطقه ی شبه جزیره عربستان شروع می شود؛ سپس شوقی ضیف در فصل دوم جریان های فرهنگی و فعالیت های علوم لغوی ، اسلامی و تاریخی را مطرح می کند. فصل سوم به فعالیت شعری و شاعران می پردازد و موضوعات مدح ، رثا ، فخر و هجو و نیز شاعران بزرگ این فنون مورد بررسی قرار می گیرد. مهمترین این شاعران قاسم بن هُتَیمل ، علی بن مقرّب عیونی ، جعفر خطّی و نشوان بن سعید حِمیَری هستند. در فصل چهارم شاعران نهضت اسماعیلی مانند ابن قِمّ و عُماره یمنی و نمونه هایی از اشعار و نوشته های ایشان مورد بحث و بررسی قرار می گیرد.
منابع مشابه
ترجمه بخشی از کتاب واجشناسی بالینی
رساله حاضر ترجمه فصل هفتم و هشتم از کتاب "واجشناسی بالینی" اثر پاملا گرون ول می باشد. در این پژوهش پس از بررسی واجشناسی طبیعی، اصول زیر به منظور دست یازیدن به مقاصد واجشناسی بالینی پیشنهاد شده است : تهیه توصیفی از الگوهای تلفظی که توسط گوینده بطور نامنظم بکار برده شده است . تعیین اختلافات بین الگوهایی که بوسیله گویندگان بطور طبیعی و بطور نامنظم بکار رفته است . ارزیابی کاربردهای ارتباطی در الگوه...
15 صفحه اولترجمه بخشی از کتاب لمحات من حیاتی
این پایان نامه درمورد بخشهایی از زندگی نجیب کیلانی داستان نویس معروف مصری است که وقایع انقلاب را اذ سال 1952 تا 1955 به تصویر کشیده است.
The effect of cyclosporine on asymmetric antibodies and serum transforming growth factor beta1 in abortion-prone model of mice CBA/J x DBA/2
كچ ي هد فده و هقباس : ي ک ي طقس زورب للع زا اه ي ،ررکم ا لماوع تلاخد ي ژولونوم ي ک ا رد ي ن قم طققس عون ي وراد دقشاب ي س ي روپسولک ي ،ن ح لدم رد طقس شهاک بجوم ي ناو ي CBA/j×DBA/2 م ي تنآ ددرگ ي داب ي اه ي ان و راققتم TGF-β لماوع زا عت مهم يي ن گلماح تشونرس هدننک ي سررب روظنم هب رضاح هعلاطم تسا ي ات ث ي ر اس ي روپسولک ي ن م رب ي از ا ي ن تنآ عون ي داب ي س و اه ي اکوت ي ن TGF...
متن کاملترجمه بخشی از کتاب translation as a profession (حرفه ترجمه)
دانیل گوداک در این کتاب فوق العاده خواندنی درباره دومین حرفه در جهان آشکارا سخن می گوید و معتقد است که گرچه گاهی اوقات بیان واقعیت زیان آور است، اما در عین حال چشم انداز روشن و امیدوارکننده ای از حرفه ترجمه را ترسیم می نماید. مزیت و برتری اصلی کتاب در کامل بودنش است. گوداک دید عمیقی از حرفه ترجمه را ارائه می دهد که برای تشویق مترجمان و همچنین برای مترجمان واقعی که درباره شغل شان تجدیدنظر و تف...
منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023